面白い中国語のことわざ「马马虎虎」
中国語のことわざ「马马虎虎」(mǎ mǎ hū hū)は日本人がすぐに覚えられる中国語のことわざの一つでしょう。
「马马虎虎」を英語に訳すとHorse Horse Tiger Tigerです。ところが「马马虎虎」という中国語のことわざは動物とはまったく関係がありません。以下二つの意味になります。
1)いい加減である, 大ざっぱであるという意味
例文:马马虎虎地打扫了房间!(mǎ mǎ hǔ hǔ dì dǎ sǎo le fáng jiān)
和訳:いい加減に部屋の掃除をしました。
2)よくもなく悪くもない、普通である、まあまあという意味
中国語:
A : 这次旅行玩得怎么样?(zhè cì lǚ háng wán dé zěn me yàng)
B : 马马虎虎,还行!(Mǎ mǎ hū hū, hái xíng!)
日本語:
A : 今回の旅行はどうですか?
B : よくもなく悪くもない、まあまあです。