面白い中国語副詞「好容易」と「好不容易」
[容易](róng yì)は中国語で「簡単」「やさしい」という意味であります。
形容詞「容易」の前に「好」を置くと、「とても簡単」という意味になるのでしょうか?
実は「好容易」(hǎo róng yì)と「好不容易」(hǎo bù róng yì)は、
どちらも「很不容易」(hěn bù róng yì)という意味で習慣的な表現方法であります。
「好容易」=「好不容易」=「很不容易」
「好不容易」は「好容易」の否定形と思っている人は結構いますね。ここは特別な例として頭に入れといてくださいね。