面白い中国語名詞「两口子」
昨日「那口子」(nà kǒu zī)について解説しましたが、使い方は以下にて
一般的に、友人や同僚の間などで、自分の配偶者のことを言うときに使われ、婉曲的な言い方であります。
人称代名詞+「那口子」?カジュアルな言い方
ところが、「两口子」(liǎng kǒu zī)というのは「夫婦二人」の意味であります。
①「两口子」は単独で用いられることがあります。
例:他们是幸福的两口子。(tā mēn shì xìng fú dē liǎng kǒu zī)?「两口子」は目的語であります。
和訳:彼らは幸せな夫婦です。
②人称代名詞+「两口子」という言い方もあります。
例:你们两口子去哪里啊?(nǐ mēn liǎng kǒu zī qù nǎ lǐ a?)
和訳:お二人(ご夫婦)はどちらへいらっしゃいますか?