面白い中国人の苗字

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

面白い中国人の苗字

中国人が自己紹介する際に、自分の苗字を他人に以下のように説明します。今日はよく見かけられる中国人の苗字について話しましょう!

木(mù) + 子(zǐ) = 李(lǐ) 口(kǒu) + 天(tiān) = 吴(wú) 弓(gōng) + 长(cháng) = 张(zhāng) 古(gǔ) + 月(yuè) = 胡(hú)

例文: A: 您贵姓?(nín guì xìng) B: 我姓张,弓长张。(wǒ xìng zhāng,gōng cháng zhāng)


(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

中国語レベルチェック HSK

最も適当と思われるものを一つ選びましょう。

Question

Your answer:

Correct answer:

You got {{SCORE_CORRECT}} out of {{SCORE_TOTAL}}

Your Answers

その他の中国語レベルチェックをしてみましょう!

   中国語HSK1級過去問        中国語HSK2級過去問

中国語HSK1級過去問中国語HSK2級過去問

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

面白い中国語動詞「出去」

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

面白い中国語動詞「出去」

中国語動詞「出去」は方向動詞で、「出ていく」という意味です。実は「(長期的)海外に行く」の意味も含まれています。

昔中国人は海外移民、留学するにはビザの申請が非常に難しいという状態でした。海外留学の場合はTOFELなどの英語試験を受け、海外大学の奨学金を取得しない限り、ビザが申請できません。というわけで、海外に行くことは当時の中国人にとって神秘的でしょう。

また「回去」(huí qù)は「(長期的)帰国する」という意味も含まれています。

例文:你什么时候出去?(nǐ shén me shí hòu chù qù)

和訳:いつ海外に行きますか?

例文:你什么时候回去?(nǐ shén me shí hòu huí qù)

和訳:いつ帰国しますか?


(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

中国語レベルチェック HSK

最も適当と思われるものを一つ選びましょう。

Question

Your answer:

Correct answer:

You got {{SCORE_CORRECT}} out of {{SCORE_TOTAL}}

Your Answers

その他の中国語レベルチェックをしてみましょう!

   中国語HSK1級過去問        中国語HSK2級過去問

中国語HSK1級過去問中国語HSK2級過去問

面白い中国語慣用語「恨不得」

面白い中国語慣用語「恨不得」

中国語慣用語「恨不得」(hèn bù dé)は慣用語です。「非常に~したい」という意味です。「巴不得」(bā bù dé)とも言います。両方とも話し言葉としてよく使われます。

例文:我恨不得马上见你!(wǒ hèn bù dé mǎ shàng jiàn nǐ)

和訳:すぐあなたに会いたい!(一分も待たずに)

上記の「恨不得」は「巴不得」に言い換えることもできます。

中国人の彼女か奥さんに例文をそのまま言ってみれば、きっと彼女らは嬉しいですね。ぜひ言ってみてください!


(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

中国語レベルチェック HSK

最も適当と思われるものを一つ選びましょう。

Question

Your answer:

Correct answer:

You got {{SCORE_CORRECT}} out of {{SCORE_TOTAL}}

Your Answers

その他の中国語レベルチェックをしてみましょう!

   中国語HSK1級過去問        中国語HSK2級過去問

中国語HSK1級過去問中国語HSK2級過去問

面白い中国語人代名詞「我们那位」

面白い中国語人代名詞「我们那位」

「我们那位」(wǒ men nà wèi)は人代名詞で、一般的に、友人や同僚の間などで、自分の配偶者のことを言う時に使われます。かなり婉曲的な言い方です。

例文:我们那位今天又出差了。(wǒ men nà wèi jīn tiān yòu chū chāi le)

和文:妻(夫)は今日また出張です。

また、30年ほど前に、中国人は自分の配偶者のことを「爱人」(ài ren)と呼びました。
今は旦那さんのことを「丈夫」(zhàng fu)か「先生」(xiān sheng)、奥さんのことを「老婆」(lǎo po)か「太太」(tài tai)と呼びます。


(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

中国語レベルチェック HSK

最も適当と思われるものを一つ選びましょう。

Question

Your answer:

Correct answer:

You got {{SCORE_CORRECT}} out of {{SCORE_TOTAL}}

Your Answers

その他の中国語レベルチェックをしてみましょう!

   中国語HSK1級過去問        中国語HSK2級過去問

中国語HSK1級過去問中国語HSK2級過去問

面白い中国語名詞「关系」

面白い中国語名詞「关系」

中国語「关系」(guān xi)は英語に訳すとConnections「コネクション」「ネットワーク」という意味であります。guān xiは中国語ピンインですが、もうすでに英文辞書に収録されました。英語での説明はこのリンクをクリックしてください。http://en.wikipedia.org/wiki/Guanxi 中国社会の「関係学」はどれだけ西欧に広がっているかを推測できるでしょうね。

中国社会はネットワークの社会です。人脈の多い人だからこそ、特に色々な業界でトップ人物との仲が良ければ、ビジネス、就職、子供の教育、老人の看護などは便利を図ることができます。一方、ネットワークの少くない人はいかに高学歴で、優秀な人物でも、「損」を感じます。その複雑な「关系」はたくさんの外国人が戸惑っているでしょう。これは中国の独特な文化です。また、この複雑な「关系」を維持するために、高額な時計や酒、また不動産を買って贈ることも少なくありません。

例文:不用担心,我有关系。(bù yòng dān xīn,wǒ yǒu guān xi)

和訳:心配しないで、私はネットワークが広いですから。

面白い中国語慣用語「在家靠父母,出门靠朋友」

面白い中国語慣用語「在家靠父母,出门靠朋友」

中国人が話しをする時、よくまず中国語慣用語を言って、それからその慣用語と関係ある具体的な話をします。

「在家靠父母,出门靠朋友」(zài jiā kào fù mǔ,chū méng kào péng you)は格言です。 「家にいる時は親を頼りにし、家を離れて生活する時は友達を頼りにする」という意味です。

中国社会は「关系」(guān xì)を大切にします。また「朋友多好办事」(péng you duō hǎo bàn shì)はまさにこの「関係の大切さ」を説明しているでしょう!

面白い中国語動詞「下乡」

面白い中国語動詞「下乡」

中国語「下」と「乡」の組み合わせ順序が替わると、意味が異なります。「下」+「乡」は動詞で「田舎へ行く」という意味です。

例文:她下乡了。(tā xià xiāng le)

和文:彼女は田舎へ行きました。

一方、「乡」+「下」は名詞で、「田舎」という意味になります。

例文:我在乡下看见了她。(wǒ zài xiang xià kàn jiàn le tā)

和文:私は田舎で彼女を見かけました。

ここで、すこし中国の歴史について触れたいと思います。中国語「上山下乡」(shàng shān xià xiāng )とは文化大革命期の中国において、毛沢東の指導によって都市の知識青年(初級・高級中学生)が農山村に赴きまたは定住して農業生産に従事 することです。


(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

中国語レベルチェック HSK

最も適当と思われるものを一つ選びましょう。

Question

Your answer:

Correct answer:

You got {{SCORE_CORRECT}} out of {{SCORE_TOTAL}}

Your Answers

その他の中国語レベルチェックをしてみましょう!

   中国語HSK1級過去問        中国語HSK2級過去問

中国語HSK1級過去問中国語HSK2級過去問

 

香港の日本食ブーム

香港の日本食ブーム

香港は日本食が大変受入れられています。普通の香港人からみれば、日本食は健康的なイメージがあります。10年前の香港は本場の日本料理店が少なかったのです。この10年間、本場のラーメン店、お寿司屋さんだけではなく、また数多くの居酒屋が香港に続々と進出しています。

この間、ラーメン店「一蘭」が香港でオープンしました。真夏の7月に200人余りの香港人が4時間行列しました。たぶん多くの中国本土の人から見れば、89香港ドルのラーメンのために、炎天下4時間も並ぶのはとても考えなれないことでしょうね。

何故、日本食は香港人には受け入れられるのに、中国本土ではそれ程でもないのか、皆さんは考えたことがありますか?

香港の広東料理はさっぱりしていて、海鮮料理がメインです。香港は海に近いため、魚などの海鮮は中国本土より新鮮で、とりやすいというメリットがあります。それは日本食と似たような食文化ですよね。私の考えでは、それが理由で、和食が香港でブームになったかもしれません。

ラーメンは普通話で「拉面」(lā miàn) 、うどんは「乌冬」(wū dōng)と言います。


(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

中国語レベルチェック HSK

最も適当と思われるものを一つ選びましょう。

Question

Your answer:

Correct answer:

You got {{SCORE_CORRECT}} out of {{SCORE_TOTAL}}

Your Answers

その他の中国語レベルチェックをしてみましょう!

   中国語HSK1級過去問        中国語HSK2級過去問

中国語HSK1級過去問中国語HSK2級過去問

香港における独特な飲茶文化

香港における独特な飲茶文化

香港に来たら、必ず飲茶に行く観光客が多いです。香港の本場の飲茶代は海外の中華街で飲茶するより、お値段はなんと四分の一です。

香港の多くのレストランは朝から午後3時まで飲茶時間となります。お爺ちゃん、お婆ちゃんたちがゆっくり新聞を読みながら、お友達としゃべったりして一日を過ごします。多くのレストランは平日月曜日から金曜日までお仕事をされていない(定年した)お爺ちゃん、お婆ちゃんを対象に特別割引します。

「飲茶」はただ「お茶を飲む」という意味ではありません。お茶を飲みながら、「点心」(diǎn xīn)を食べるという独特な広東食文化です。「お茶を飲む」は普通話で「喝茶」(hē chá)と言います。一方、広東話に「喝」という動詞がありません。「喝」のことは「饮」と言います。

香港で飲茶するときに、欠かさない点心は、「虾饺」(xiā jiǎo)、「小笼包」(xiǎo lóng bāo)、[肠粉](cháng fěn)、「烧卖」(shāo mài)ぐらいです。

香港の飲茶レストランは中国本土広東省の飲茶レストランと比べて、一つ違いがあります。皆さん、気付きました?それはサービスをしてくれる人のことですね。

香港のレストランでサービスをしてくれる人はだいたい中年のお婆さんですね。一方、中国本土では若いお姉さんが多いですね。この点から見れば、香港の高齢化問題のこと、また中国本土の就職が難しいことも推測できるでしょう。


(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

中国語レベルチェック HSK

最も適当と思われるものを一つ選びましょう。

Question

Your answer:

Correct answer:

You got {{SCORE_CORRECT}} out of {{SCORE_TOTAL}}

Your Answers

その他の中国語レベルチェックをしてみましょう!

   中国語HSK1級過去問        中国語HSK2級過去問

中国語HSK1級過去問中国語HSK2級過去問

中国本土と台湾中国語の違いについて

中国本土と台湾中国語の違いについて

何年前イギリスに留学していた時に、台湾出身のルームメートがいました。その時初めて中国本土と台湾の中国語の違いを強く感じました。今日はこの一つ印象深い体験談を皆さんに述べたいと思います。

ある日、ジャガイモで自炊をしていた台湾出身のルームメートとの会話です。

私:你还有土豆吗?(nǐ hái yǒu tǔ dòu ma?) 和文:まだジャガイモ有る?

台湾人:我没有土豆。(wǒ méi yǒu tǔ dòu) 和文:私はジャガイモはないけど。

中国で「ジャガイモ」のことを「土豆」(tǔ dòu)と言います。一方、台湾では「ジャガイモ」のことを「马铃薯」(mǎ líng shǔ)と言います。台湾の「土豆」(tǔ dòu)は日本語で「落花生」との意味です。

Youtubeで面白い動画を貼り付けます。



(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

中国語レベルチェック HSK

最も適当と思われるものを一つ選びましょう。

Question

Your answer:

Correct answer:

You got {{SCORE_CORRECT}} out of {{SCORE_TOTAL}}

Your Answers

その他の中国語レベルチェックをしてみましょう!

   中国語HSK1級過去問        中国語HSK2級過去問

中国語HSK1級過去問中国語HSK2級過去問

Load More Posts