面白い中国語形容詞「牛」

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

面白い中国語形容詞「牛」

中国語「牛」(niú)は名詞です。牛という意味です。

また中国語「牛」(niú)は形容詞として使われます。「すごい」という意味です。ここ数年、若者(1975年以降生まれた人)の間では流行り言葉がたくさん出てきました。特に話し言葉として使われます。

例文:お節介じいさん、你真牛!会说这么多语言! (nǐ zhēn niú! huì shuō zhè me duō yǔ yán!)

和訳:お節介じいさん、すごいですね、たくさんの言語が話せますね!


(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

中国語レベルチェック HSK

最も適当と思われるものを一つ選びましょう。

Question

Your answer:

Correct answer:

You got {{SCORE_CORRECT}} out of {{SCORE_TOTAL}}

Your Answers

その他の中国語レベルチェックをしてみましょう!

   中国語HSK1級過去問        中国語HSK2級過去問

中国語HSK1級過去問中国語HSK2級過去問

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

面白い中国語人代名詞「我们那位」

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

面白い中国語人代名詞「我们那位」

「我们那位」(wǒ men nà wèi)は人代名詞で、一般的に、友人や同僚の間などで、自分の配偶者のことを言う時に使われます。かなり婉曲的な言い方です。

例文:我们那位今天又出差了。(wǒ men nà wèi jīn tiān yòu chū chāi le)

和文:妻(夫)は今日また出張です。

また、30年ほど前に、中国人は自分の配偶者のことを「爱人」(ài ren)と呼びました。
今は旦那さんのことを「丈夫」(zhàng fu)か「先生」(xiān sheng)、奥さんのことを「老婆」(lǎo po)か「太太」(tài tai)と呼びます。


(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

中国語レベルチェック HSK

最も適当と思われるものを一つ選びましょう。

Question

Your answer:

Correct answer:

You got {{SCORE_CORRECT}} out of {{SCORE_TOTAL}}

Your Answers

その他の中国語レベルチェックをしてみましょう!

   中国語HSK1級過去問        中国語HSK2級過去問

中国語HSK1級過去問中国語HSK2級過去問

面白い中国語副詞「再」と「又」

面白い中国語副詞「再」と「又」

中国語副詞「再」(zài)と「又」(yòu)は両方とも日本語の「また」という意味ですが、使い分けがあります。

副詞「再」はまだ実現していない動作について、「さらに」、「もう一度」という意味に用いられる。

副詞「又」はすでに実現したことを表すのに使います。

簡単に言うと

副詞「再」⇒将来

副詞「又」⇒過去

例文:再见!(zài jiàn) 和訳:また会いましょう!

例文:他又来了。(tā yòu lái le) 和文:彼はまた来ました。

面白い中国語名詞「关系」

面白い中国語名詞「关系」

中国語「关系」(guān xi)は英語に訳すとConnections「コネクション」「ネットワーク」という意味であります。guān xiは中国語ピンインですが、もうすでに英文辞書に収録されました。英語での説明はこのリンクをクリックしてください。http://en.wikipedia.org/wiki/Guanxi 中国社会の「関係学」はどれだけ西欧に広がっているかを推測できるでしょうね。

中国社会はネットワークの社会です。人脈の多い人だからこそ、特に色々な業界でトップ人物との仲が良ければ、ビジネス、就職、子供の教育、老人の看護などは便利を図ることができます。一方、ネットワークの少くない人はいかに高学歴で、優秀な人物でも、「損」を感じます。その複雑な「关系」はたくさんの外国人が戸惑っているでしょう。これは中国の独特な文化です。また、この複雑な「关系」を維持するために、高額な時計や酒、また不動産を買って贈ることも少なくありません。

例文:不用担心,我有关系。(bù yòng dān xīn,wǒ yǒu guān xi)

和訳:心配しないで、私はネットワークが広いですから。

面白い中国語慣用語「在家靠父母,出门靠朋友」

面白い中国語慣用語「在家靠父母,出门靠朋友」

中国人が話しをする時、よくまず中国語慣用語を言って、それからその慣用語と関係ある具体的な話をします。

「在家靠父母,出门靠朋友」(zài jiā kào fù mǔ,chū méng kào péng you)は格言です。 「家にいる時は親を頼りにし、家を離れて生活する時は友達を頼りにする」という意味です。

中国社会は「关系」(guān xì)を大切にします。また「朋友多好办事」(péng you duō hǎo bàn shì)はまさにこの「関係の大切さ」を説明しているでしょう!

面白い中国語動詞「请」

面白い中国語動詞「请」

中国語「请」(qǐng)は英語の「Please」,日本語の「~してください」という意味です。 ポイント?「请」(qǐng)+動詞

例文:请坐(qǐng zuò) 和訳:どうぞ座ってください。

例文:请看(qǐng kàn) 和訳:どうぞ見てください。

例文:请说(qǐng shuō) 和訳:どうぞ話してください。

また、「ご馳走する」という意味があります。 ポイント?「请」(qǐng)+人+動詞+目的語 (動詞+目的語は省略可)

例文:我请你(wǒ qǐng nǐ) 和訳:ご馳走します。(貴方の分も私が払います。)

例文:我请你看电影。(wǒ qǐng nǐ kàn diàn yǐng) 説明:相手を誘って、一緒に映画を見ます。相手のチケットも買います。

面白い中国語形容詞「有意思」

面白い中国語形容詞「有意思」

中国語「有意思」(yǒu yì si)は「面白い」という意味です。人、場所や事など広く使われます。例えば、以下の例が挙げられます。

例文:他很有意思。(tā hěn yǒu yì si)

和訳:彼はとても面白いです。

例文:这次旅行很有意思。(zhè cì lǚ xíng hěn yǒu yì si)

和訳:今回の旅行はとても面白かった。

また、「有意思」(yǒu yì si)には「(異性に)気がある,好意を抱いている」という意味があります。

例文:他对你有意思。(tā duì nǐ yǒu yì si)? 人+对+人+有意思

和文:彼はあなたに気があります。

面白い中国語名詞「意思」

面白い中国語名詞「意思」

中国語「意思」(yì si)は「意味」という意味です。(笑)また、贈り物をする場合によく「意思」という言葉で贈り物をする気持ちを表現します。

例文:这是我的一点儿意思,请你收下!(zhè shì wǒ dē yì diǎn ér yì sī, qǐng nǐ shōu xià)

和訳:これはほんの気持ちですが、どうぞお受け取ってください。

面白い中国語慣用語「不像话」

面白い中国語慣用語「不像话」

中国語「不」は否定詞で、「不像话」(bú xiàng huà)とは不満の気持ちを表す慣用語であります。相手の行為、また言語に対してちょっと怒った場合に使われます。

例文:她今天又缺席了,真不像话!(tā jīn tiān yòu quē xí le, zhēn bú xiàng huà)

和訳:彼女は今日また欠席で、本当にみっともないな。

面白い中国語のことわざ「马马虎虎」

面白い中国語のことわざ「马马虎虎」

中国語のことわざ「马马虎虎」(mǎ mǎ hū hū)は日本人がすぐに覚えられる中国語のことわざの一つでしょう。

「马马虎虎」を英語に訳すとHorse Horse Tiger Tigerです。ところが「马马虎虎」という中国語のことわざは動物とはまったく関係がありません。以下二つの意味になります。

1)いい加減である, 大ざっぱであるという意味

例文:马马虎虎地打扫了房间!(mǎ mǎ hǔ hǔ dì dǎ sǎo le fáng jiān)

和訳:いい加減に部屋の掃除をしました。

2)よくもなく悪くもない、普通である、まあまあという意味

中国語:

A : 这次旅行玩得怎么样?(zhè cì lǚ háng wán dé zěn me yàng)

B : 马马虎虎,还行!(Mǎ mǎ hū hū, hái xíng!)

日本語:

A : 今回の旅行はどうですか?

B : よくもなく悪くもない、まあまあです。

 

Load More Posts